文翻译登乐游原原赏析
【原文】 。赏析
向晚意不适,登乐驱车登古原。游原原文
落日无限好,翻译仅仅近傍晚 。赏析
【注解】。登乐
1、游原原文意不适:心境不酣畅 。翻译
2、赏析古原 :即乐游原 ,登乐是游原原文长安邻近的名胜,在今陕西省长安以南八百里的翻译当地。
【译文】。
接近傍晚时分,觉得心境不太酣畅;
驾车登上乐游原 ,心想把烦恼斥逐 。
看见落日无限夸姣,一片金光绚烂;
仅仅将近傍晚,夸姣时光毕竟时间短。
【赏析】 。
这是一首登高望远 ,即景抒发的诗 。首二句写驱车登古原的原因 :是“向晚意不适” 。后二句写登上古原触景生情,精神上得到一种享用和满意。“落日无限好,仅仅近傍晚”二句 ,从来人们多解为“暮景虽好,惋惜不能久留。”今人周汝昌认为:“仅仅”二句,“正是诗人的一腔热爱生活,执着人世 ,坚持抱负而心光不灭的一种厚意苦志。”这种观点,虽有新意 ,却不合诗人的身世,也不合诗人其时的心情 。
【分析】。
玉溪诗人(即李商隐) ,还有一首七言绝句,写道是:“万树鸣蝉间隔虹